요즘 해외여행 갈 때 항공권 예매나 호텔 예약 시 영문 이름 입력해야 하는 경우가 종종 있습니다. 그런데 여권상 기재된 스펠링과 동일하게 기입해야 하는데 가끔 헷갈릴 때가 있습니다. 그럴 때 유용하게 사용할 수 있는 사이트가 있어서 소개해 드리려고 합니다. 바로 영어이름 변환기입니다. 한글 이름만 입력하면 알아서 알파벳으로 바꿔주니 정말 편리하죠?
그럼 어떻게 이용하는지 알려드리도록 하겠습니다. 이 방법은 비교적 쉽기 때문에 처음 이용했을 당시의 저도 불편함 없이 사용하여 영문명을 쉽게 찾을 수 있었습니다.
영어이름 변환기 1. 네이버
영어이름 변환기를 이용하시려거든 첫 번째로 본인의 정확한 영어 이름을 모르신다면 네이버 검색창에 '영어 이름 변환기'를 검색하시면 쉽게 확인하실 수 있습니다. 네이버 검색창에다가 영어이름 변환기라고 입력한 후 검색하시게 되면 바로 영어이름 변환기가 자동으로 뜨게 됩니다. 그리고 한글 이름 입력이라고 나와있는 곳에 자신의 이름을 입력하기만 하면 바로 영어이름으로 변환이 되어 나오게 되므로 정말 간단한 방식입니다.
이렇게 검색을 하시게 되면 가장 빈번하게 쓰이는 표기법을 자동적으로 추출하여 변환된 상태로 보이게 됩니다.
우선 위 사진에서처럼 빈칸에 원하는 단어를 입력 후 [변환] 버튼을 누르면 됩니다. 참고로 한글 발음 그대로 적으면 엉뚱한 글자가 나올 수 있으니 주의해야 됩니다. 가령 내 이름 석 자를 각각 적어봤더니 Hyeon-Jin Seok 대신 Hyunjin Suk이라는 전혀 다른 명칭이 나왔습니다. 따라서 반드시 알파벳 대문자나 소문자로 정확히 적어야 됩니다. 그리고 만약 성이 김 씨라면 Kim보다는 Gim으로 적는 게 좋은데 그래야 상대방이 읽을 때 자연스럽기 때문입니다.
그래서 현재는 검색을 하게 되면 김 씨의 경우, kim과 gim을 모두 보여주며 제안을 해주는 모습을 확인할 수 있었습니다. 이렇게 두 가지가 뜬다고 하면 두 가지 중에서 아무거나 선택하셔서 신청을 하셔도 되기는 하지만 만약 가족들과 함께 가게 되는 여행이라고 한다면 되도록이면 가족들의 성씨를 통일하는 것이 좋으니 참고하시길 바랍니다.
이러한 팁이 정말 별거 아니라고 생각했었는데 외국에서는 남편과 아내의 성이 서로 다르다는 것도 이상하게 생각되는데 딸이나 아들이 gim인데 아버지가 kim이라고 표기되어 있다면 이에 대해서도 의구심을 품을 수 있기 때문에 되도록이면 통일해서 적는 것이 좋겠습니다. 물론 이에 대한 상황 설명을 영어로 할 수 있다면 크게 상관은 없겠지만 그렇지 않다면 통일하는 것이 좋습니다. 그리고 영어이름 변환기를 사용하고 더 많은 정보를 필요로 하는 경우에는 더 보기를 클릭하시면 됩니다. 이를 클릭하시게 되면 다른 사람들은 이 중에서 어떠한 표기를 더 많이 사용하였는지를 볼 수 있습니다.
만약 특이한 이름을 가지고 있는 경우라면 그 기원을 알아두는 것이 좋은데 프랑스어나 다른 나라의 말에서 어원을 찾을 수 있다고 한다면 영어이름 변환기에서도 해당 표기를 제대로 제공하지 못할 수 있습니다. 그러니 이와 같은 경우에는 이름의 기원이 있는 나라의 표기법을 먼저 알고 영어이름 변환기에서 성만 가져오면 뜻을 살려 변환하는 것이 가능합니다.
영어이름 변환기 2. 구글
영어이름 변환기는 네이버만 있는 것이 아니라 구글도 존재합니다. 다양한 옵션을 제공하는 기능은 존재하지 않지만 발음대로 변환하여 영어이름을 제공해 줍니다.
그렇기 때문에 영어를 사용하는 사람의 입장에서 들리게 되는 발음 그대로로 변환해준다고 보시면 됩니다. 이렇게 변환된 영어이름이기 때문에 영어를 사용하는 나라에서도 이를 보고 쉽게 발음하는 것이 가능합니다.
영어이름 변환기 3. 부산대학교 로마자 변환기
세 번째로 부산대학교에서 만든 로마자 변환기가 있습니다.
변환할 타입을 한글 → 로마자 표기법으로 선택하고 변환할 이름을 한글로 입력하면 됩니다. 선택사항에 인명을 체크하고 바꾸기를 클릭하면 변환된 이름의 결과를 확인할 수 있습니다. 이와 같은 기능들이 있으니 외국인에게 자주 이름이 불리게 될 것 같거나 혹은 외국인들에게 보다 쉽게 발음하게끔 하고 싶다면 구글 번역기를 이용하면 좋을 것 같다는 생각이 들었습니다. 그리고 앞서 말씀드린 사례처럼 다른 나라의 말에서 유래하여 이름을 지은 경우에도 구글을 이용하시면 좋습니다.
그 의미를 제대로 살려서 변환시켜주기 때문에 이와 같은 상황에서는 구글을 이용하시는 것이 좋습니다만 그렇지 않다고 한다면 네이버를 이용하셔도 무관할 듯합니다.
이렇게 영어이름 변환기에 대해서 알아보았는데 저도 나중에 아이를 가지게 되면 뜻이 좋은 외국어를 사용해볼까 싶었는데 현실이 된다면 여권 신청 시 구글을 이용해 보겠습니다.
'일반 상식' 카테고리의 다른 글
음력 양력 변환기 (0) | 2022.12.31 |
---|---|
조문 위로 문자 위로 말 모음 (1) | 2022.12.30 |
페미니스트 뜻과 유래 (0) | 2022.12.28 |
586세대 뜻 MZ세대 뜻 (0) | 2022.12.28 |
희얼사 희연사 뜻과 MZ세대 신조어 10가지 (1) | 2022.12.27 |
댓글